Une nuit en Novembre

[Supé: Måltid som serveras klockan 20 eller senare, ofta lite elegantare serverad]

Här är några bilder från min och Jeannines supé för fyra, den 26 november.

Den fina salladen av Gabrielle; som hon kallar Une Salade Aux Coeurs.

Côtelette au porc avec des pommes frites et sauce béarnaise, mieux que ces des Pont du Valentre!

Det var riktigt mysigt måste vi säga, dock var Jeannines äldre bror orolig för att vi skulle ha druckit upp allt vin innan måltiden serverades eftersom vi fnittrade så mycket i köket...

Et peut-être il avait raison... Ja jag vet, manikyr blir det sedan.

Och till efterrätt en klassisk chokladfondue.

Ordet fondue kommer förresten från verbet fondre som betyder "smälta".


Parler Tout Bas


PARLER TOUT BAS (FR)

Les jours de pluie mes jouets sont vivants
Les grands ont des griffes comme des bouts de ciment
Comment leur dire quand on n'a que seize ans
Le lit qu'on défait n'a plus le goût du zan

A quoi bon les vies chiffons
Les mots d'amour qui sont trop courts
Moi j'rêve en grand comme l'éléphant
Je rêve immense

Ventre rond, les yeux profonds
Mon ours dit à quoi bon?
Son amitié c'est dur à dire, dure toute la vie

Alors lui parler tout bas
Trouver les mots qu'il faut parler de tout
Parler de moi pour trouver le repos
Ses bras la douceur, il a un coeur à l'intérieur
C'est l'objet de mon coeur
C'est pour lui, mon poème au Monde Inanimé

Les jours de pluie mes jouets son vivants
Les grands ont des rires qui vous giflent en passant

A quoi bon l'amour qui fond
Moi j'ai un compagnon
Je voudrais dire pas pour de rire
Même si c'est con, je l'aime

Lui parler tout bas
Trouver les mots qu'il faut parler de tout
Parler de moi pour trouver le repos
Ses bras la douceur, il a un coeur à l'intérieur
C'est l'objet de mon coeur
C'est pour lui, mon poème au Monde Inanimé

PRATA TYST (SV)

De dagar regnet faller väcks mina leksaker till liv
De stora har klor som bitar av cement
Hur berättar man för dem när man är ringa sexton år?
Den obäddade sängen har inte längre smaken av lakrits

Vilken nytta gör trasdockornas liv
Kärleksorden, som är för korta
Jag drömmer stort, som elefanten
Jag drömmer enormt

Magen rund, ögonen djupa
Min nalle säger "till vilken nytta?"
Hans vänskap är svår att förklara men håller hela livet

Så han pratar tyst för att finna orden som talar om allt
Talar om mig, för att finna ro
Hans armar mildrar, han har ett hjärta på insidan
Det är mitt hjärtas objekt
Den är till honom, min dikt om en livlös värld

De dagar regnat faller väcks mina leksaker till liv
De stora har ett skratt som slår till dig när du passerar

Till vilken nytta är kärleken som smälter
Jag har en följeslagare
Jag skulle vilja säga, utan att skämta, även om det är dumt
Att jag älskar honom


Dans mon lit

Nu var det länge sedan något hände på den här ganska ointrassanta sidan, och det är inte för att jag inte har något att skriva om. Tvärtom har jag till och med en lista på vad jag ska skriva om härnäst! Jeannine tror jag dessvärre kommer fortsätta ligga på latsidan ett tag, men på fredag kommer vi gladeligen rapportera om vårt försök till att baka rosa macarons och kanske någon fransk varmrätt därtill! ;) Här kommer en lista på tio saker jag kommer skriva om, dock vet jag inte när det första inlägget kommer, men der kommer i alla fall! :

♥ Le béret (En Vogue)
♥ Des études en France (En D'informations)
♥ La négligée (En Vogue)
♥ Macarons (En Cuisine)
♥ Des yeux noirs - Inspiré par M.F. (En Beauté)
♥ Yaourt pour la ligne! (En Mode de vie)
♥ Appelle Mon Numéro (En Culture)
♥ Comment aller autant que possible? (En Mode de Vie)
Parler Tout Bas (En Culture)
♥ La confiance en soi (En Mode de Vie)

+ : Sedan har jag även fått en förfrågan om att skriva om hud och naglar men dessa inlägg har jag inte lika tydlig vision av så de kommer än längre fram att publiceras...

Låter det någonlunda intressant? :) J'éspere que oui! Innan jag avslutar inlägget måste jag bara berätta om en underlig dröm jag hade inatt, med anknytning till Frankrike så klart! Jag drömde att jag, Louise och Emelie satt och väntade på tunnelbanan på väg till skolan, det var 54 minuter kvar till nästa tunnelbana och det var kallt och det snöade och föll höstblad från himmlen (helt klart inspirerat från en musikvideo jag såg innan jag gick och lade mig). Då började Emelie sjunga på en fransk ballad, och så hakade jag på. Och så satt vi där och sjöng med så pass mycket inlevelse att vi blev tårögda medan Louise hade en "what the fuck"-min och klagade på att tunnelbanan aldrig kom. Jag drömmer verkligen ofta att jag väntar på tåg, men det här var det konstigaste scenariot någonsin! Jag ska visa er låten alldeles strax, så det är därför jag redan strukit över dess rubrik på min lista där uppe!

écrit par Gabrielle

Parfait aux pommes

Idag är det ju, som alla förhoppningsvis redan vet vid det här laget, farsdag. Dagen till ära har jag försökt koka ihop en parfait till min kära fader, och det blev ganska bra så jag ska berätta steg för steg hur jag gjorde, mina vänner! Jag börjar med att säga att det ni behöver är 2-3 äpplen av märket Granny Smith, 6 ägg, 3,5 dl strösocker, 2 tsk vaniljsocker, 5 dl vispgrädde och 4 msk calvados (se inlägget nedan).


STEG 1: Skala, kärna ur och dela äpplena i klyftor. Koka upp 2 dl vatten tillsammans med 2,5 dl socker och vaniljsockret. Sjud äppelklyftorna i ca 5 min. Häll över till en skål och låt svalna övertäckt.


STEG 2: Vispa ett helt ägg tillsammans med två äggulor och 0,5 dl socker i ett varmt vattenbad. Idealt ska man använda elvisp men jag vispade för hand tills det blev riktigt pösigt och ljust.


STEG 3: Vispa 2,5 dl grädde lite lätt i en annan skål (det ska alltså fortfarande vara rinnigt lite fluffigare än ovispat.. ni förstår.) Rör ner 2 msk calvados i grädden och blanda sedan ihop detta med ägg- och sockerblandningen till en parfait. Fyll en avlång sockerkaksform (1,5 liters) och frys.


STEG 4: Lägg till äppelklyftorna på den frysta parfaiten (utan dess sås så klart, den är dock för god för att slängas så hitta på något annat med den!). Repetera sedan steg 2 och 3 för att göra ännu en sats parfait och häll den över äpplena. Ställ åter in den i frysen och vänta tills det blivit en glass! Låt sedan parfaiten stå i kylskåpet ca 30 minuter före servering så den blir lite mjukare och smakerna fylligare. BONNE CHANCE!


écrit par Gabrielle

Calvados

Jag sitter just nu och väntar ivrigt på att min äppelparfait som ligger i frysen ska bli klar för servering! Recept kommer givetvis på efterhand, men under väntetiden tänkte jag berätta om en lite mer exklusiv ingrediens i min parfait; nämligen spriten Calvados, som korrekt uttalas med hörbart "s" på slutet, även om det traditionellt strider emot franska uttalsregler. Det är helt enkelt för att särskilja departementet från regionen den kommer ifrån, med samma namn, där s:et på slutet INTE är hörbart (alltså uttalas det då Calvado').

Hursomhelst är det ett brännvin gjort på äpplen. Man kan dricka den bara som den är med en isbit i, ha en skvätt i kaffet eller späda ut det med cider för att få en aperitif som kallas Pommeau.

Rekommenderar starkt till alla att provsmaka!



écrit par Gabrielle

L'Amour & l'Amitié

Un jour, l'amour rencontre l'amitié et lui demande:
"Mais en fais à quoi sers, tu toi l'amitié?"

Et l'amitié lui répondit:
Tout simplement à essuyer les larmes que tu as fait couler!

En dag mötte kärleken vänskapen; och frågade denne:
"Vilket syfte tjänar du - du som kallas vänskapen?"

Och vänskapen svarade denne:
"Jag torkar de tårar du fått rinna"

Franska kärleksdikter är verkligen något alldeles extra, speciellt de som handlar om dess förhållande till vänskap. Tyvärr vet jag inte vem som författade snutten ovan.
écrit par Gabrielle

Des lettres alléchants

Att skaffa en brevvän från Frankrike är ett bra sätt att hålla språket levande samtidigt som man får en inblick i kultur och levnadssätt utan att behöva läsa långrandiga halvsanningar på Wikipedia.

Jag fick mitt första brev från "Honom" alldeles nyss; ikväll! Han skriver med ett så originellt och flytande språk (på engelska nu) så jag skulle kunna ta honom för att vara författare. Jag får sällan skrivkramp, men nu har jag svårt för att skriva svar som matchar hans stil. Orden är inte formella; utan helt neutrala! Orden är inte "bevingade" även om de har en underliggande mening på ett mystiskt vis... eller bara totalt nonsens!

Jag bara undrar var Hans språk kommer ifrån... dessa vågor av tankar som rullar in lite varstans ifrån...

Är han verkligen tjugotre år gammal? I sådana fall har jag nyss lärt mig alfabetet.

Klicka på bilden om ni vill pröva lyckan och leta efter era franska vänner!

écrit par Gabrielle


Aix-en-provence

Idag när jag hade utvecklingssamtal noterade min lärare att jag hade högt betyg i franska, och föreslog då att jag kunde finslipa min språkkunskaper på en intensivkurs i Aix-en-provence (vilket hon uttalade mycket roligt). Kursen varar i fem månader, förkunskaper eller ej spelar ingen roll, och man bor hos en värdfamilj (som oftast är en ensamstående gammal kvinna).

Det man läser på skolan i Aix är franska på förmiddagen och något estetiskt val på eftermiddagen (bild och form, modern dans, teater, ridning eller fransk matlagning m.m!). Man kan även välja att fördjupa sig i litteratur, historia, konst, poesi, historia eller geografi bl.a; allt med anknytning till Frankrike givetvis. Under denna tid ska man även slutföra ett projekt som varierar från termin till termin. Några exempel är en studieresa till andra franska städer så som Lyon eller Dijon, arbetsplatspraktik så man får bekanta sig med det franska arbetslivet, eller nervkittlande tid som medlem av en proffesionell dansgrupp!

Det vore en dröm om Jeannine ville följa med mig på detta innan det bär av till Paris och Sorbonne! =)

écrit par Gabrielle

Trois fois par jour

["Deux fois, est-ce que c'est vraiment normale? Certainement ne trois fois par jour!"]

Den frågan flög runt i Gabrielles huvud idag, när hon tillsammans med Jeannine besökte ett café för tredje gången på en och samma dag. Totalt har hon varit och fikat åtta gånger den här veckan; större antal än det finns veckodagar (och hon tror Jeannine har besökt dem än fler). Nu ska jag sluta skriva om mig själv i tredje person och för er, mina kära läsare, utforska hur många gånger om dagen en fransman normalt besöker cafér, för ni vet att vi älskar det!

Det är ingen lögn att fransyskor oftast bara beställer en espresso och sedan sitter och bläddrar i en tidning om de är ensamma eller babblar med en kompis över en cigg. Oftast kommer man dit (flera gånger om dagen) bara för att dricka något eller socialisera med folk. Det är inte alls ovanligt att man får sällskap av servitrisen eller bartendern om man är ensam! Något annat som kan vara kul att veta är att man går till olika cafér olika tider på dagen. Det cafét du går till på morgonen kommer vara väldigt tomt på eftermiddagen... bara för man har lärt sig att det är ett café där man spenderar frukosten på, inte för att det faktiskt är ett "morgoncafé". Cigaretter säljs faktiskt på caféer och det är många som bara går in dit för att köpa just det, eller även tuggumin och lotter. Det är heller inte ovanligt att man beställer en kaffe som man fort dricker upp vid disken och sedan bara går därifrån.

Hoppas ni nu blivit lite klokare på den parisiska cafékulturen!


Jeaninne under vårt andra cafébesök idag...
Jag kan säga så mycket som att jag dog av garv där...
écrit par Gabrielle

Des baguettes


Det här är första gången jag bakar baguetter, därför fick de inte perfekt form direkt... Men de blev riktigt goda och fluffiga i konsistensen! Som det alltid är när man bakar bröd är det svårt att återge precis vad man gjorde (recepten stämmer aldrig till 100% så man får improvisera lite) men processen ser ut ungefär så här:

Värm 5 dl vatten till 37 grader i mikron (eller ta bara ljummet vatten från kranen...) och smula ner 25 g jäst i bunken. Rör om och tillsätt 2 msk olivolja, 1 msk salt och cirka 10-12 dl mjöl. Knåda ihop degen med händerna, ganska ordentligt tills den blir smidig och inte klibbar. Kom ihåg att den här delen avgör hur luftig och mjuk konsistensen blir, så var nogrann! Låt jäsa under duk i en timme. Ta upp degen  på ett mjölat bord och dela den i fyra bitar. Försök låta bli att knåda degen. Forma de till avlånga degklumpar, lägg på plåten (med bakpapper under) och snitta på snedden. Pudra över lite mjöl och låt jäsa ytterligare 30 minuter under duk. Grädda i mitten av ugnen i 225 grader cirka 15-20 minuter.

Kom ihåg att en perfekt baguette får man inte på en gång... Bonne chance!

écrit par Gabrielle

Lui ou toi

Où est IL? || Var är HAN?
Quand il m'abandonne toute la vie est loin || När han lämnar mig passerar livet så långsamt...
Où est LUI? || Var är HONOM?
J'aime sa voix d'homme || Jag älskar hans manliga röst
Sans LUI, IL n'est rien || Utan HONOM, är HAN ingenting

LUI est plus veux, je porte son pull marine || HONOM är äldre, jag bär hans blå tröja
L'eau de ses yeux, est bleue d'un bleu des mers de Chine ||
Vattnet i hans ögon är blå, blå som Kinas hav
IL est mysterieux, dans sa stratosphère || HAN är mystisk i sin stratosfär
Entre les deux je voulais les deux || Av de två, skulle jag vilja ha båda...

J'ai dans le coeur comme un poids || Jag har som en tyngd i mitt hjärta
Dans la gorge une épine || I halsen som en tagg
De n'avoir faire le choix, LUI ou TOI? || Eftersom jag inte valt, HONOM eller DIG?
Les fenêtres sont en bois || Fönstrena är gjorda av trä
Et ces pluies assassines || Och detta regn mördar
Qui coulent au fond de moi, LUI ou TOI? ||  Som går in i djupet av mig, HONOM eller DIG?

Où est IL? || Var är HAN?
Quand il n'y a personne toute la ville s'éteint || När där inte finns någon släcks hela staden ned
TOI et LUI, mes deux moitiés d'homme || DU och HONOM, mina två halvor av män
Sans eux je n'suis rien || Utan dem är jag ingenting

LUI est si fort, je ris quand il s'ennui
|| HONOM är så stark, jag skrattar när han är uttråkad
Quand il a tort, là je l'aime mieux encore || När han har fel älskar jag honom än mer
Il dit qu'il est amoureux || Han säger att han är förälskad
Comme l'eau aime la vague || Som vattnet älskar vågorna
Moi sans les deux, j'ai du vague a l'âme || Jag utan de två, har en vag själ

J'ai dans le coeur comme un poids || Jag har som en tyngd i mitt hjärta
Des larmes d'encre de Chine || Tårar av bläck
Qui me montrent du doigt, LUI ou TOI || Som pekar med fingret, HONOM eller DIG
Retrouver au fond de moi des rondes enfantines || Att återfinna barndansen inom mig
Mais les chevaux de bois sont froids || Men hästarna av trä är kalla

Nutella

Min middag på bilden ovan! [Vaddå?]


Nutella är ett populärt pålägg bland både franska barn och vuxna sedan det kom från Italien till Frankrike 1965. Det är inte allt för ovanligt att man äter det på några bitar färsk baguette till lunch eller kvällsmål om man är lat... Men det är även populärt på rostat bröd, crêpes, croissanter, bananer, jordgubbar, fullkornsbröd, som ingrediens i en kaka, eller bara direkt från skeden!

 

écrit par Gabrielle


Moins est plus



"Less is more" har man hört tusen gånger förr, men aldrig har det varit mer ackurat än när man talar om Frankrike givetvis.

I denna kategori som jag döpt till [maquillage  smink], ska vi tala om den minimalistiska sminkningen som framhäver en kvinnas naturliga skönhet. Smink är till för att betona det vackraste i dig, inte dölja det fula, som i sin tur faktiskt är en del av en helhet; som kallas dig.

Låt mig göra er lite klokare genom att visa denna lista på smink som understryker och inte överstryker. Den kommer inte bli lång, mes amies.

Mascara ☆ Läppglans i nakna färger ☆ Läppstift i naturliga toner ☆ Rött läppstift (för speciella tillfällen; t.ex. när du vill dra Hans blick till dina läppar)Concealer för att trolla bort finnar och andra temporära befläckelser ☆ Vattenfast mascara och ögonfransböjaren som är åh-så-fransk. Gel & Trimmer för ögonbryn; ett måste till den som strävar efter ett perfekt inramat ansikte.

Et voilà, FINI! Strunta i ögonskuggor och eyeliners. Det blir lätt "för mycket". Foundation löser inga problem; däremot regelbunden rensning [kalla det för cleansing om ni vill] av porerna -> slät hud med förförisk lyster.

Mer detaljerad hjälp att nå dit vill jag ge er, steg för steg, bit för bit À BIENTÔT! Snart kommer ni kunna få vilken fransman som helst att tänka "oh la la, elle a cette,,, je ne sait quoi!!!"

Lita på mig och Jeannine. I Paris blev vi erbjudna gratis glassar vid Tuilerierna, exceptionellt uppvaktade av  personalen på hotell-lobbyn,  beundrade på gatorna, specialbehandlade på restaurangerna, hjälpta vid slussportarna......... All because "je ne sais quoi"!

écrit par Gabrielle

Par les paupières

 

Les paupières souvent c'est lourd || Ögonlocken känns ofta tunga

Faudrait bien les fermer un jour || Det vore bäst att sluta dem en dag

Je chante l'ennui entre les lignes des lance-pierres capricieux ||

Jag sjunger tristessen mellan raderna om den nyckfulla slangbellan

S'il te plaît cligne des yeux || Var snäll och blinka [och/när]

Je m'absente je plange, dans mes comptines ||

Jag avlägsnar mig och störtar in i mina barnvisor

 

J'ai besoin de la prunelle || Jag behöver en pupill

En guise de camisole tu me rends luciole ||

Iförd tvångströja får du mig se klart igen

Dès que tu me sens plus belle, ne pars pas ça m'isole

Tills dess att du finner mig vackrare, lämna mig inte isolerad

Tu n'connais que SI - LA - SOL

Du känner inte till SI - LA - SOL [noterna]

 

Ça passe pas par un masque avec les mots d'hier

Det går inte under en mask med gårdagens ord

Ça passe par un regard caché sous les paupières

Det går med en blick, gömd under ögonlocken

 

Je me sens capable aujourd'hui d'arrêter la pluie ||

Idag känner jag mig kapabel till att stoppa regnet

Cet été le ciel est comédien || Sommarhimlen är en skådespelare

Le marchand de sable est parti sans dire bonne nuit ||

Sandmannen har gått utan att säga godnatt

Tant pis j'ai le sommeil bohémien || Strunt samma, jag sover bohemiskt

 

Traverser l'hémisphere à cheval sur la lumière ||

Korsar halvkloket på en häst ovanför ljusen

Tu deviens mon héliport || Du blir min helikopter

Parcourir l'univers, tout au long de tes paupières ||

Scannar hela universum genom dina ögonlock

Revenir avant l'aurore || Återvänder innan gryningen

 

Ça passe pas par un masque avec les mots d'hier

Ça passe par un regard caché sous les paupières

 

Les paupières closes tu ne vois rien de sombre

Med slutna ögonlock ser man inget dystert

Je suis ta chose, à tes côtés je perds mes songes

Jag är ditt val, vid din sida förlorar jag mina drömmar

Les paupières closes, une poussière d'ombre

Med slutna ögonlock och en fläck ögonskugga

Je suis ta chose, à tes côtés je perds mes songes

Jag är ditt val, vid din sida förlorar jag mina drömmar

 

Ça passe pas par un masque avec les mots d'hier

Ça passe par un regard caché sous les paupières


J'en ai marre

 

J'ai la peau douce dans mon baine de mousse || Jag har mjuk hud i mitt bubbelbad

Je m'éclabousse, j'en ris || Jag plaskar omkring i skratt

Mon poission bouge dans mon baine de mousse || Min guldfisk rör sig i mitt bubbelbad

Je l'emmitoufle, je lui dis || Jag tar tag i honom och säger

 

J'ai pas des problèmes, je fainéante || Jag har inga problem, jag latar mig bara

Pas de malaises, je fainéante || Inga bekymmer, jag latar mig bara

Dans l'eau je baigne c'est l'important || Det enda av betydelse är vattnet jag badar i

Bien à mon aise dans l'air du temps || Jag är tillfredsställd och nöjd med nuet

 

J'ai la peau douce dans mon baine de mousse || Jag har mjuk hud i mitt bubbelbad

Je brûle a l'ombre des bombes || Jag latar mig i skuggan av bomberna

Tout est délice (ici) délit docile (oh oui) || Här är allt utmärkt, nästan ett fogligt brott (åh ja)

Je fais la liste de choses qui m'indisposent || Jag gör en lista på saker som stör mig

 

J'en ai marre de ceux qui pleurent || Jag är trött på alla som gråter

Qui ne roulent qu'à deux a l'heure || Som bara kör två kilometer i timmen

Qui se lamentent et qui s'fixent sur l'idée d'une idée fixe ||

Som klagar och är fixerade av idéen av en fixidé

J'en ai marre de la grande soeur qui gémit tout et qui pleure ||

Jag är trött på min storasyster som gnäller på allt och gråter

Marre de la pluie, de courgettes qui m'font vomir sous la couette ||

Trött på regnet och på zucchini som får mig kräkas under täcket

J'en ai marre de ces cyniques et dans le prés les colchiques ||

Jag är trött på cyniker, och snart även på krokusar

J'en ai marre d'en avoir marre... aussi... || Jag är trött på att vara trött... förövrigt...

 

J'ai la peau douce dans mon baine de mousse || Jag har mjuk hud i mitt bubbelbad

Pas de secousses sismiques || Inga jordbävningar här inte

Je me prelasse (ici) et me délasse (oh oui) || Jag ligger och drar mig (här) och vilar upp mig (åh ja)

C'est mon état aquatique, y a comme un hic! || Det är mitt vattenland, det finns dock en hake...


Sac à dos



Idag är jag superlycklig! Hur kommer det sig? Jo, det finns få saker som gör en kvinna så lycklig som choklad och väskor. [Tout le monde le sait]. Och idag åt jag chokladmousse till frukost på café med Jeannine och sedan köpte jag en rosa ryggsäck från Longchamp. Jag är kär i den.

En français
Aujourd'hui, je suis heureuse! Il y a peu de choses qui font les femmes si heureux comme des sacs et du chocolat. Et ce matin j'ai mangé de la mousse au chocolat pour petit dejeuner au café avec Jeannine, et aprés, j'ai acheté un sac à dos rose de Longchamp. Je l'aime très très très fort...


écrit par Gabrielle

Bonjour!

Låt mig introducera en extraordinär liten journal med fokus på La France! Jag - Gabrièlle - och min vännina - Jeannine - kommer presentera det bästa av Frankrike för er! Detta är således ingen "dagboksblogg". Allt ni behöver veta om oss står i presentationerna till vänster.

Utöver nyhetsinslag, informativa texter om fransk livsstil, språktips, kulturella revyer och recept på klassiska rätter utforskar vi även myter och sägner om fransmän. Varför kallas det till exempel "a french kiss" och är alla fransyskor verkligen smala som brödpinnar? Som bloggnamnet viskar om skriver vi även mycket om vårt intresse för franskt mode och det faktum att taskig klädstil - det existerar inte i Paris.

Bonne lecture!